1. Cœna. La
cène (repas du soir).
Sans titre.
|
|
2. Pedum
lavátio. Le
lavement des pieds.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
SIC
ERUPILS NOS UT SEQUAMUR VESTIGLIA EJUS
Il
faut peut-être lire
« Sic erudísti
nos… »
c’est-à-dire « Il nous a
enseigné de
cette manière pour que nous suivions ses
traces. »
Référence
à I Petr. II, 21 « In
hoc enim
vocáti estis : quia et Christus passus est pro nobis, vobis
relínquens exémplum ut sequámini
vestígia
ejus : » « Car
c’est à quoi vous avez été
appelés,
parce que le Christ même a souffert pour nous, vous laissant
un
exemple, afin que vous suiviez ses traces ; »
|
3. Christi
ludíbrium. Le
Christ est moqué.
|
|
|
|
|
A… L
….
DEORUM
ET ILUDEBANT EUM
« des dieux et ils se moquaient
de lui »
|
4. Flagellátio. La flagellation.
|
|
|
|
|
PROPTER FELICITATEM NOSTRAM FLAGELATUS DEUS HOMO
« Pour
notre bonheur, le Dieu homme a été
flagellé. »
|
5. Coronátio
spinárum. Le
couronnement d’épine.
|
|
|
|
|
SPINIS ETIAM CORONARI UT LOETIFICATI SIMUS
« Il a aussi
été couronné
d’épine afin que nous soyons
joyeux. »
|
6. Portátio
crucis. Le portement
de croix.
|
|
|
|
|
UT PLANGAMUR NOSTRA SCELERA NOS MONET
« Il nous a commandé
de pleurer nos crimes. »
|
7. Crucifíxio. La crucifixion.
|
|
|
|
|
|
|
LANGUIDA LIBENTER
P ET BRAcCHIA
T IBUS
SC EUM
affaibli volontiers
|
8. Mors Christi. La mort du Christ.
Sans titre.
|
|
|
|
|
|
|
9. Descénsio
crucis. La descente
de croix.
Sans titre.
|
|
|
|
|