La Passion et le Jugement dernier |
Copies et adaptations d’œuvre dont l’original est conservé |
Hubert van Eyck |
La Passion et le Jugement dernier |
|
Díptycha a Calvário et novíssimo judício - FR. Diptyque du Calvaire et du Jugement dernier, óleo in ligno translátum in telam, 56,5×19,7 cm (unumquísque týmpanum), New York, Metropolitan Museum of Art. Quadrátum. Closer to Van Eyck : L-D. A. Châtelet (2011) attríbuit Calvárium (lævum týmpanum) Joánni et Novíssimum judícium (déxterum týmpanum) Hubérto. FR. A. Châtelet (2011) attribue le Calvaire (panneau gauche) à Jan et le Jugement dernier (panneau droit) à Hubert. |
|
Les sacrements - La Sainte Messe |
|
Altaris tabula ab Agno mystico - FR. Le Retable de l’Agneau mystique, perfectum in 1432, oleo in ligno, 375 x 520 cm, Gent, Cathédrale Saint Bavon. Magnae imagines videntur in internet promulgatione nuncupata « Closer to Van Eyck: Rediscovering the Ghent Altarpiece » (Propius Van Eyck : Iterum Gent altaris tabulam invenire - FR. Plus près de Van Eyck : Redécouvrir le retable de Gand). http://closertovaneyck.kikirpa.be/ |
|
Joan. I « 29 Altera die vidit Joannes Jesum venientem ad se, et ait : Ecce agnus Dei, ecce qui tollit peccatum mundi. » |
« 29. Le jour suivant Jean vit Jésus venant à lui, et il dit : Voici l’agneau de Dieu, voici celui qui ôte le péché du monde. » |
Adam et
Ève, parents de l’Humanité Un œil d’Adam regarde vers le ciel, l’autre vers sa chérie, comme l’homme-oiseau de la “Scène du Puits”. Nous vous laissons deviner par quels objets sont représentées les cornes du bison. |
|
Gen. III « 20 Et vocavit Adam nomen uxoris suae, Heva : eo quod mater esset cunctorum viventium. » |
« 20. Adam donna à sa femme le nom d’Ève, parce qu’elle était la mère de tous les vivants. » |
Exod. XX « 12 Honora patrem tuum et matrem tuam, ut sis longaevus super terram, quam Dominus Deus tuus dabit tibi. » |
« 12. Honore ton père et ta mère afin que tu sois d’une longue vie sur la terre que le Seigneur ton Dieu te donnera. » |
Deut. V « 16 Honora patrem tuum et matrem, sicut praecepit tibi Dominus Deus tuus, ut longo vivas tempore, et bene sit tibi in terra, quam Dominus Deus tuus daturus est tibi. » |
« 16. Honore ton père et ta mère, comme t’a ordonné le Seigneur ton Dieu, afin que tu vives longtemps, et que bien t’arrive dans la terre que le Seigneur ton Dieu va te donner. » |
Tob. IV « 1 Igitur cum Tobias putaret orationem suam exaudiri ut mori potuisset, vocavit ad se Tobiam filium suum, 2 dixitque ei : Audi, fili mi, verba oris mei, et ea in corde tuo quasi fundamentum construe. 3 Cum acceperit Deus animam meam, corpus meum sepeli : et honorem habebis matri tuae omnibus diebus vitae ejus : 4 memor enim esse debes, quae et quanta pericula passa sit propter te in utero suo. 5 Cum autem et ipsa compleverit tempus vitae suae, sepelias eam circa me. » |
« 1. Ainsi, comme Tobie croyait que sa prière était exaucée, et qu’il pourrait mourir, il appela vers lui Tobie, son fils, 2. Et lui dit : Écoute, mon fils, les paroles de ma bouche, et pose-les dans ton cœur, comme un fondement. 3. Lorsque Dieu aura reçu mon âme, ensevelis mon corps ; tu honoreras aussi ta mère tous les jours de sa vie ; 4. Car tu dois te rappeler quels et combien grands ont été les périls qu’elle a essuyés, à cause de toi, en son sein, 5. Et quand elle aura aussi elle-même achevé le temps de sa vie, ensevelis-la près de moi. » |
|
|
Sir. III « 1 Filii sapientiae ecclesia justorum, |
« 1. Les fils de la sagesse sont l’assemblée des justes ; |
et natio illorum obedientia et dilectio. |
et leur nation est obéissance et amour. |
2 Judicium patris audite, filii, |
2. Fils, écoutez le jugement de votre père, |
et sic facite, ut salvi sitis. |
et observez-le de telle sorte que vous soyez sauvés. |
3 Deus enim honoravit patrem in filiis : |
3. Car Dieu a honoré le père dans les fils, |
et judicium matris exquirens, firmavit in filios. |
et cherchant avec soin le jugement de la mère, il l’a affermi sur les fils. |
4 Qui diligit Deum exorabit pro peccatis, |
4. Celui qui aime Dieu, l’invoquera pour ses péchés, |
et continebit se ab illis, |
s’en préservera à l’avenir, |
et in oratione dierum exaudietur. |
et dans sa prière de chaque jour, il sera exaucé. |
5 Et sicut qui thesaurizat, |
5. Et comme est celui qui thésaurise, |
ita et qui honorificat matrem suam. |
ainsi est celui qui honore sa mère. |
6 Qui honorat patrem suum jucundabitur in filiis, |
6. Celui qui honore son père trouvera la joie dans ses fils, |
et in die orationis suae exaudietur. |
et au jour de sa prière, il sera exaucé. |
7 Qui honorat patrem suum vita vivet longiore, |
7. Celui qui honore son père vivra d’une longue vie ; |
et qui obedit patri refrigerabit matrem. |
et celui qui obéit à son père fera la consolation de sa mère. |
8 Qui timet Dominum honorat parentes, |
8. Celui qui craint le Seigneur honore son père et sa mère, |
et quasi dominis serviet his qui se genuerunt. |
et il servira comme ses maitres ceux qui lui ont donné le jour. |
9 In opere, et sermone, et omni patientia, honora patrem tuum, |
9. En œuvres, en paroles et en toute patience, honore ton père, |
10 ut superveniat tibi benedictio ab eo, |
10. Afin que vienne de lui sur toi la bénédiction, |
et benedictio illius in novissimo maneat. » |
et que sa bénédiction y demeure jusqu’au dernier jour. » |
|
|
|
Sir. VII « 29 honora patrem tuum, |
« 29. Honore ton père, |
et gemitus matris tuae ne obliviscaris : |
et les
gémissements de ta mère, ne les oublie
pas ; |
30 memento quoniam nisi per illos natus non fuisses : |
30. Souviens-toi
que sans eux tu ne serais pas né, |
et retribue illis, quomodo et illi tibi. » |
et fais
pour eux comme ils
ont fait eux-mêmes
pour toi. » |
|
Matth. XV « 3 Ipse autem respondens ait illis : Quare et vos transgredimini mandatum Dei propter traditionem vestram ? Nam Deus dixit : 4 Honora patrem, et matrem : et, Qui maledixerit patri, vel matri, morte moriatur. » |
« 3. Mais Jésus leur répondit, disant : Et vous, pourquoi transgressez-vous le commandement de Dieu, pour votre tradition ? Car Dieu a dit : 4. Honore ton père et ta mère ; et quiconque maudira son père ou sa mère, mourra de mort. » |
Matth. XIX « 16 Et ecce unus accedens, ait illi : Magister bone, quid boni faciam ut habeam vitam aeternam ? 17 Qui dixit ei : Quid me interrogas de bono ? Unus est bonus, Deus. Si autem vis ad vitam ingredi, serva mandata. 18 Dicit illi : Quae ? Jesus autem dixit : Non homicidium facies ; non adulterabis ; non facies furtum ; non falsum testimonium dices ; 19 honora patrem tuum, et matrem tuam, et diliges proximum tuum sicut teipsum. » |
« 16. Et voilà que quelqu’un s’approchant, lui dit : Bon maitre, que ferai-je de bon pour avoir la vie éternelle ? 17. Jésus lui répondit : Pourquoi m’interroges-tu sur ce qui est bon ? Un seul est bon, Dieu. Mais si tu veux entrer dans la vie, garde les commandements. 18. Lesquels ? demanda-t-il. Jésus répondit : Tu ne tueras point : Tu ne commettras point d’adultère : Tu ne déroberas point : Tu ne rendras point de faux témoignage : 19. Honore ton père et ta mère, et aime ton prochain comme toi-même. » |
Ephes. VI « 1 Filii, obedite parentibus vestris in Domino : hoc enim justum est. 2 Honora patrem tuum, et matrem tuam, quod est mandatum primum in promissione : 3 ut bene sit tibi, et sis longaevus super terram. » |
« 1. Enfants, obéissez à vos parents dans le Seigneur ; car cela est juste. 2. Honore ton père et ta mère (c’est le premier commandement fait avec une promesse), 3. Afin que bien t’arrive, et que tu vives longtemps sur la terre. » |
L’annonciation |
|
Annuntiátio, c. 1433, Washington, National Gallery of Art. Oleo in ligno
translátum in telam, 92,7×36,7 cm. Closer to Van Eyck. |
|
Díptycha
ab Annuntiatióne
- Fr. Diptyque de l’Annonciation,
c. 1433-1435, Madrid, Museo
Thyssen-Bornemisza.
Oleo in ligno, 38,8×23,2
cm (lævum tymp. Gabriélis
archángelis) 39×24 cm (dextrum tymp. Virgo
Maria).
Closer
to Van
Eyck : L-D. |
|
La Vierge à l’Enfant |
|
Canónici Van der
Paele Virgo - FR. La vierge à l’enfant avec le
chanoine van der Paele,
1434-1436, Brugge, Groeningemuseum. Oleo in ligno, 122,1×157,8 cm. Closer
to Van
Eyck |
|
In Sancti Georgii scuto Joannis van Eyck ejusdem effigies videtur. Manu laeva pingit. Imago in speculo vertitur. FR. Sur le bouclier de Saint Georges, on voit l’autoportrait de Jan van Eyck. Il peint de la main gauche. L’image est inversée dans un miroir. |
|
Virgo a Lucca - FR. La Vierge de Lucques, 1435, Frankfurt, Städelsches Kunstinstitut. Oleo in ligno, 65,5×49,7 cm. Closer to Van Eyck |
|
Cancellárii
Rolin Virgo
- FR. La Vierge au chancelier Rolin, c. 1435, Paris, Musée
du Louvre. Oleo in ligno, 65×62,3 cm. Closer to Van Eyck |
|
Stamnos, Peintre de Ménélas (5e siècle av J.-C.), Œdipus et Sphinx, FR. Œdipe et le Sphinx, GR Οἰδίπους και Σφίγγα (c. 440 av J.-C.), Paris, Musée du Louvre, N° inv. G417. Réunion des musées nationaux. |
Cancellárii Rolin Vírginis síngula res nuncupáta « Eureka ». |
Tríptycha
a Dresden -
FR. Triptyque portatif de Dresde, 1437, Dresden, Staatliche Kunstsammlungen.
Oleo in ligno, 33,1×27,5 (medium
tympanum) ; 33,1×13,6 cm (exterióres
tympana). Closer
to Van Eyck : Clausa : -a-, -b-. Apérta : -c-, -d-, -e-. |
|
Virgo in áliqua
ecclésia -
FR. La
Vierge dans une église,
c. 1438, Berlin, Staatliche Museen. Oleo in quérceo
týmpano, 31×14 cm. Closer to Van Eyck. |
|
Virgo
ante fontem
- FR. La Vierge à la fontaine, 1439, Antwerpen,
Koninklijk Museum voor
Schone Kunsten (Musée royal des Beaux-Arts). Oleo in ligno,
19×12,1 cm (sine quadráto), 24,8×18,1 cm
(cum quadráto). Closer to Van Eyck. — Exempla.
|
|
La Sainte Face |
|
Salvator mundi (Sacra vultu) - FR. Le Sauveur du monde (Sainte Face), hódie in loco incognito. Closer to Van Eyck. Duo modi exemplórum sunt : modus 1438 et modus 1440. FR. Il existe deux types de copie : le type 1438 et le type 1440. |
|
Secundum Jan van Eyck, Salvator mundi (Sacra vultu), Modus 1438, Berlin, Staatliche Museen. |
|
Secundum Jan van Eyck, Salvator mundi (Sacra vultu), modus 1440, Brugge, Stedelijk Museum voor Schone Kunsten.
|
|
Alterae photographicae. |
La Passion |
|
Crucifíxio - FR. La Crucifixion, Berlin, Staatliche Museen, Gemäldegalerie. Oleo in ligno translátum in telam, 43×26 cm. Libéllus : PDF - Word. — Exempla. — Enarrátio. — Alta definítio (closertovaneyck). |
|
Les Sacrements - Le Mariage |
|
Arnolfini sponsi - FR. Les
époux Arnolfini, 1434, London, National
Gallery.
Oleo
in ligno, 82×60 cm. Closer
to Van
Eyck. |
|
Mulier lavans - FR. Femme à sa toilette (perdita tabula). Duo exempla (FR. Deux copies) : |
|
1°) Secúndum Jan van Eyck, Múlier lavans - FR. Femme à sa toilette, Cambridge, Fogg Art Museum. Oleo in quérceo týmpano, 27,2×16,3 cm. |
|
2°) Secundum Jan van Eyck, Willem van Haecht, Lavans mulier, 1628. Singula res a : Cornelis van der Geest pinacotheca (vide infra). |
|
Willem van Haecht (Antwerpen, 1593 – ibid., 1637), Archiduces Albrecht et Isabella Cornelis van der Geest visitant amatoris cubiculum in anno 1615 vel Cornelis van der Geest pinacotheca, 1628, oleo in tympano, 100 x 130 cm, Rubenshuis, Antwerpen, Belgique. |
|
La copie du tableau de Jan van Eyck se trouve au milieu, au-dessus d’une statue représentant une femme se cachant le sexe dans un mouvement semblable à celui de la Femme à sa toilette. |
|
Les Saints |
|
Sancta Barbara -
FR. Sainte
Barbe,
1437, Antwerpen,
Koninklijk Museum voor Schone Kunsten (Anvers, Musée royal
des Beaux-Arts). Oleo
in quérceo týmpano, 34×18,5 cm. Closer to Van Eyck. — Quadrátum. |
|
Enluminures |
|
Horae Torino-Milano
|
|
Jan van Eyck pinxit aliquas illuminationes libri nuncupati « Horae Torino-Milano ». Quarum imaginum auctor nuncupatur « manus G » ab observantibus istius attributionis incertis. Horae Torino-Milano, c. 1420, 284 x 203 mm. Locus custodiae : Istius libris pars, olim custodita Augustae torinorum in Biblioteca Nazionale Universitaria, anno 1904 flagrata est sed photographicae custoduntur. Altera pars hodie Augustae torinorum custoditur in Museo Civico d’Arte Antica (Ms. 47). |
|
FR. Quelques enluminures des Heures de Turin-Milan sont attribuées à Jan van Eyck. Les observateurs non certains de cette attribution désigne encore l’auteur de ces images par « main G ». Une partie de ce livre, autrefois conservé à Turin dans la Biblioteca Nazionale Universitaria, a brûlé en 1904. L’autre partie est aujourd’hui conservée à Turin dans le Museo Civico d’Arte Antica (Ms. 47). |
|
Oratio
in lito - FR. La prière sur la plage, folio 59,
folio flagrato. |
|
Natívitas
Joánnis Baptístæ et Christi
baptísmus- FR.
La naissance de Jean le Baptiste et Le
baptême du Christ,
tempera in velaménto, folio 93v. Closer to Van Eyck : Página — Natívitas Joánnis. |
|
Orátio in
Gethsémani, folio 30v. Closer
to Van Eyck : Página — Orátio. |
|
Miraculum tempestatis sedatae - FR. Le miracle de la tempête apaisée, tempera in velamento, folio flagrato. |
|
Missa
defunctórum - FR. Messe des morts,
folio 116r. Closer to
Van Eyck : Página — Missa. |
|
Œuvres profanes |
|
FR. La baigneuse et l’étuve (tableau perdu). |
|
Peinture murale |
|
Jan van Eyck vel secundum eum, Piscatu ludus - FR. Partie de pêche, calamo et aquato colore cum albis et aureolis lucibus in carta, 24,4 x 38,8 cm, Paris, Musée du Louvre. Fortasse Joannis muralis picturae exemplum (Dhanens, 1980). FR. Peut-être une copie d’une peinture murale de Jan van Eyck (Dhanens, 1980). |
|
Portraits |
|
Effigies nuncupáta
Tymotheos - FR. Portrait dit
de
Tymotheos,
1432,
London, National Gallery. Oleo in ligno,
33,2×19 cm. Closer to Van Eyck. |
|
Vir cum
rubro tórulo (Ipsíus effigies ?) -
FR. L’homme au turban rouge, (Autoportrait ?), 1433 London, National
Gallery.
Oleo in
ligno, 25,7×19 cm. Closer
to van
Eyck. |
|
Baudoin de Lannoy
effigies - FR. Portrait de Baudoin de Lannoy,
c. 1435, Berlin,
Gemäldegalerie. Oleo
in ligno,
26×19,5 cm. Closer to van Eyck. |
|
Giovanni Arnolfini effigies - FR. Portrait de Giovanni Arnolfini, c.1435, Berlin, Gemäldegalerie. Oleo in ligno, 29×20 cm. Closer to van Eyck. |
|
Jean de Leeuw effigies - FR. Portrait de Jean de Leeuw, 1436, Wien, Kunsthistorisches Museum. Oleo in ligno, 24,5×19 cm. Closer to van Eyck. |
|
Cardinalis Niccolò Albergati effigies - FR. Portrait du cardinal Niccolò Albergati, 1438, argenteo acumine in carta creta parata cum aliquis colorum vestigiis, 21, 4 x 18,1 cm, Dresde, Kupferstich-Kabinett. FR. Dessin à la pointe d’argent sur papier préparé à la craie et avec quelques traces de couleurs. |
|
Cardinális
Niccolò Albergati effigies
- FR. Portrait du cardinal Niccolò Albergati,
1438, Wien, Kunsthistorisches Museum. Oleo in ligno, 32,5×25,5 cm. Closer to van Eyck. |
|
Margarítæ, Jan van Eyck sponsæ
effigies - FR. Portrait
de Marguerite, épouse de Jan van Eyck, 1439, Bruges, Groeningemuseum. Oleo in ligno,
32,6×25,8 cm
(tympanum), 41.2cm×34.6cm (cum quadráto). Closer
to van
Eyck. |
|
Fragment |
Ecclésiæ
fragméntum, FR Fragment d’un
église, Paris. Closer
to van Eyck. |
|
Copies et adaptations d’œuvre dont l’original est conservé |
Virgo ante
fontem - FR. La
Vierge à la fontaine. |
|
Virgo ante fontem, 16a
sǽcula, New-York. Closer to van Eyck. |
|
Virgo in
loculaménto góthico
- FR. La Vierge dans une niche gothique, c. 1500.
New York,
Metropolitan Museum of Art. Oleo in ligno, 58,4×30,8
cm. |
|
Œuvres d’atelier, copies, imitations |
Secútor Jan
van Eyck, Virgo
et infans legéntes, étiam nuncupátum
Ince
Hall Madonna - FR. La Vierge et l’Enfant
lisant, « La Madone de
Ince Hall », 1433, Melbourne,
Australia, National
Gallery of Victoria. Oleo
in
ligno, 26,5×19,5 cm. |
|
Virgo cum infánte
legéntes - ES
Virgen del Libro
- FR. Vierge lisant avec l’enfant, Covarrubias (Burgos, Espania), Colegiata de los
Santos
Cosme y Damián, Museo de la iglesia. Closer
to Van
Eyck.
|
|
Opera
propínqua Jan van Eyck Crucifíxio. FR. Œuvres proches de la Crucifixion de Jan van Eyck. |
|
Manus H, Crucifíxio, in Horæ
Torino-Milano, c. 1420, Torino, Museo Civico
d’Arte Antica (Ms. 47), f. 48v.
Illuminátio in velaménto, 284×203 mm. Closer
to van Eyck. |
|
Secútor Jan
van Eyck, Crucifíxio, Venezia, Ca’
d’Oro. 46×31cm. Closer
to van Eyck. |
|
Attribútum Hubérto
van Eyck, Tres
María ad sepúlchrum, FR. Les trois
Marie au tombeau, c. 1410-20, Rotterdam, Museum Boijmans
Van Beuningen. Oleo
in quérceo týmpano, 71,5×90 cm. Closer to van Eyck. Fortásse
Maríæ vírginis altáris
tábulæ fragméntum. |
|
Impréssio
sacrórum Stígmatum Sancti
Francísci
- FR. Saint François
recevant les stigmates, c. 1430-32, Torino, galeria
Sabauda, Italia.
Oleo in týmpanum, 29,3×33,4 cm. Closer to van Eyck. |
|
Impréssio
sacrórum Stígmatum Sancti
Francísci
- FR. Saint François
recevant les stigmates, c. 1430-32. Philadelphia, Museum of Art. Oleo in
membrána in týmpano, 12,7×14,6 cm. Closer to van Eyck. |
|
Sanctus Christophorus - FR. Saint Christophe, duo exemplae : |
|
Secutor Jan van Eyck, Sanctus Christophorus, c. 1480-1490, camalo et penicillo in carta, 19 x 14 cm Paris, Musé du Louvre. |
|
Sanctus
Christophorus, c. 1460-1480, oleo in
ligno, 29,5 x
21,1
cm, Philadelphia, Philadephia Museum of Art, USA. |
|
Jan van Eyck et officína,
Sanctus
Hieronymus in ejus cubículo - FR. Saint
Jérôme dans son étude, 1442, Detroit, MI, The Detroit
Institute of Arts. Oleo in carta in
ligno, 19,9×12,5 cm. Closer
to Van
Eyck. |
|
Niccolò Antonio Colantonio (c. 1420-1460), Sanctus Hieronymus in ejus cubículo - FR. Saint Jérôme dans son étude, 1450, Napoli, Museo Nazionale di Capodimonte. mixta téchnica in ligno, 151×178 cm. |
|
Secútor
Hubérti et Joánnis van Eyck, Fons
vitæ et Ecclésiæ triúmphus
super Synagógam - FR. La fontaine
de Vie et le triomphe de l’Église sur la
Synagógæ, Madrid, Museo del Prado. Oleo in ligno, 181×119 cm. |
|
Secútor Jan
van Eyck, Vir cum
cærúleo tórulo - FR. Homme au
turban bleu,
c. 1430, Brukenthal
National Museum, Sibiu, România. Oleo in týmpano,
22,5×16,6 cm. Closer
to Van
Eyck. |
|
Cujúsdam viri effígies- FR. Portrait d’un homme, Berlin, Staatliche Museen. Closer to Van Eyck. |
|
Cujúsdam
cleri effígies-
FR. Portrait d’un clerc,
Montauban. Closer
to Van
Eyck.
|
|